31 de enero de 2018
31.01.2018
CARTAS DE LOS LECTORES

El idioma, el acento, la vocalización

31.01.2018 | 00:04

Mi comentario a Peste de vocalización, de Álex Grijelmo.

Llevo años defendiendo, sin que nadie me preste la atención debida, que las películas mejicanas o argentinas, por ejemplo, deben venir subtituladas, para que los diálogos se entiendan en todo el mundo hispanohablante. Y paso a narrar algunas anécdotas:

1.- El dúo humorístico canario Piedra Pómez basa sus enjundiosos monólogos o diálogos en el juego constante del significado de las palabras. Hay una, "totorota", muy usada popularmente en Canarias, que muchos peninsulares no sabrán 'traducir'?

2.- Un turista alemán pregunta por una tienda famosa de calados y bordados típicos canarios hechos a mano. El paisano que se encuentra en su camino el alemán, le explica, en su jerga canaria de las zonas rurales -que viene a ser como un castellano chapurreado, atiborrado de seseos- dónde está la tienda especializada en bordados. Pero el turista alemán, al oír tal cantidad de medias palabras y balbuceos, no entiende nada, le da las gracias educadamente al canario del campo y sigue su camino. Es decir, que el canario se queda satisfecho pensando que ha informado correctamente al alemán, pero el alemán no ha entendido ni papa.

3.- El caso contrario es el de un canario que viaja en el Imserso con su esposa, se pierden en la ciudad de Valladolid y le pregunta a una señora de allí; no le entienden nada y el canario comenta luego con su esposa: ¿qué defecto tiene esta señora en la boca?

4.- Un enfermo canario de una zona rural acaba de salir de la anestesia de una operación, en una conocida clínica madrileña. Y exclama insistentemente: "secura, secura, secura?". La enfermera peninsular le responde: "sí señor, lo suyo se cura, usted permanezca tranquilo?". Al final llegó un médico canario y le explica a la enfermera peninsular que el enfermo tiene sed, secura. En conclusión: las películas que se desarrollan en alguna región o zona geográfica española específica, hablada en la jerga de esa zona concreta, deberían llevar subtítulos.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook
Enlaces recomendados: Premios Cine