Un seminario indaga en las diferentes variantes del español, incluida la isleña

Las jornadas revelan las similitudes entre el habla panamericana y canarias como el uso de "ustedes" o términos como "guagua"

12.10.2017 | 00:43

Uno de los rasgos más distintivos de la diversidad de Iberoamérica es la gran diversidad de variantes del español hablado en los diferentes países que conforman la zona, y que está muy relacionada con la variante propia de Canarias. Dada la importancia de esta característica cultural, Campus América ha dedicado uno de sus seminarios de mayor duración a la lingüística aplicada al análisis de las características de esta pluralidad de modalidades del idioma.

Este seminario ha sido coordinado por la catedrática del Departamento de Filología Española de la Universidad de La Laguna (ULL), Josefa Dorta, y la catedrática del Departamento de Filología Clásica, Árabe, Francesa y Románica, Dolores Corbella.

El seminario consta de dos partes: la primera se desarrolló hasta ayer y en ella se han concentrado las aportaciones de los profesores invitados: Concepción Company, de la Universidad Nacional Autónoma de México; Pedro Martín Butragueño, del Colegio de México; y Maximiliano Cortés Moreno, del Laboratorio de Fonética Aplicada de la Universitat de Barcelona. La segunda parte se desarrollará los días 17 y 18 de octubre y será impartida por los investigadores del grupo de investigación ProFonDis de la ULL, coordinado por la profesora Dorta.

En la primera parte, la profesora Company, que también es miembro de la Academia Mexicana de la Lengua, disertó acerca de los panamericanismos, es decir, aquellos rasgos de diferente índole lingüística que son comunes en todo el español hablado en América: elementos como el uso del "ustedes" frente al "vosotros", el seseo o la preferencia por conjugar el subjuntivo con la terminación -ara en lugar -ase (es decir, "amara" frente "amase"), entro otros.

La experta mencionó no menos de 17 de estos panamericanismos y se da la circunstancia de que todos ellos están también presentes en el español propio de Canarias, lo cual confirma que la variedad del idioma que se practica en las Islas está más emparentada con las modalidades al otro lado del Atlántico que con las continentales europeas.

Esto es evidente incluso en el ámbito léxico, con el uso de palabras que, como es el caso de "guagua", también se da en Venezuela y Cuba. O en la fonética y, más concretamente, la entonación, que muestra elementos como la manera de enunciar las interrogaciones que es, nuevamente, muy similar a la de los países caribeños mencionados.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook
Enlaces recomendados: Premios Cine